Kivunjo Bible Translation and Publishing

Project Summary

2020

The translation project for Kivunjo Bible started in January 1992 and was expected to end in December; 2014.The completion date has been revised to 2019 due to reasons beyond our control including inadequate funding. The New Testament was completed, Published and officially launched in November 2000; the project is in the stage of Typesetting.

In 2020 we plan to finish up  Launching the Kivunjo Bible.

It is desired that in 2020 the following activities will be carried out:-

  • Launching

Traditionally the Kivunjo community is marred by evil practices such as witchcraft, alcoholism, polygamy and idolatry. Kivunjo people have longed to have the Bible in their mother tongue for many years. This continuing translation is a blessing to this community. It is expected that, availability of the Bible in kivunjo language will have a positive effect on church growth and deepening of personal faith that will lead to changed behavior in the community-minimizing the bad practices. . Having the Bible in their language will not only enable them to understand the Bible better, but it will also help preserve their language and cultural heritage.It is targeted that a total of 250,000 people will benefit from this project.

Our partners in this project are Lutheran, Anglican, Roman Catholic and Pentecostal churches in the project area. The Bible Society has learnt that, Church involvement in the Bible cause brings great success to Bible translation work.

This project in line with Philadelphia promise and the Bible Society of Tanzania Strategic Plan (2018 – 2022)

2019

The translation project for Kivunjo Bible started in January 1992 and was expected to end in December; 2014.The completion date has been revised to 2019 due to reasons beyond our control including inadequate funding. The New Testament was completed, Published and officially launched in November 2000; the project is in the stage of Typesetting. In 2019 we plan to finish up Printing and Launching the Kivunjo Bible.

It is desired that in 2019 the following activities will be carried out:-

  • Printing
  • Launching

Traditionally the Kivunjo community is marred by evil practices such as witchcraft, alcoholism, polygamy and idolatry. Kivunjo people have longed to have the Bible in their mother tongue for many years. This continuing translation is a blessing to this community. It is expected that, availability of the Bible in kivunjo language will have a positive effect on church growth and deepening of personal faith that will lead to changed behavior in the community-minimizing the bad practices. . Having the Bible in their language will not only enable them to understand the Bible better, but it will also help preserve their language and cultural heritage.

It is targeted that a total of 250,000 people will benefit from this project.

Our partners in this project are Lutheran, Anglican, Roman Catholic and Pentecostal churches in the project area. The Bible Society has learnt that, Church involvement in the Bible cause brings great success to Bible translation work.

This project in line with Philadelphia promise and the Bible Society of Tanzania Strategic Plan (2018 – 2022)

Project Goal

To make available the Bible available in the Kivunjo language for faith and spiritual enhancement among the Kivunjo language speakers.

Project goal’s relationship to overall bible society strategy

To translate the Bible in Kivunjo language for mission work among kivunjo speakers. This is in line with the Bible Society’s

Strategic objectives that emphasizes the Society’s responsibility of facilitating translation of the Bible into languages without Bible, publish, and print the same – making it available to the community as the Word of God helping them to grow both in faith and spiritually

Strategic Fit

Connecting your project to your Bible Society’s overall mission strategy

How does your project relate to the Philadelphia Promise?

The Philadelphia Promise affirms the fellowship commitment to make the

Work of God available to all people in languages they prefer or understand better

through the process of translation, publishing, printing, distribution,

Bible engagement and advocacy. This translation project therefore, falls in

line with the Promise.

About the beneficiaries

How did you arrive at your beneficiary impact number?

According to the Tanzanian statistics

Beneficiary focus

The target audience are all Christians and non-Christians who speak and read this language. The Bible is expected to be used for evangelism as well as for liturgy for the more than 400 thousand speakers of this language who currently use the Swahili Bible.

How have the needs and perspective of the beneficiaries helped shape the design of the project?

Thorough research was done before Kivunjo translation started. The Church

in the language area requested the Bible Society to facilitate the

translation and was ready to partner by providing translators, reviewers

and office space.

National Context

The Kivunjo-Chagga speakers have never had Scriptures in their own language. They have mainly used the Swahili Scriptures. Hence the request by the churches to create Scriptures in this major Chagga dialect to enable speakers to read the Scripture in their own language.

Need

We experienced good teamwork and effective use of computers which has made the project successful.

How this project will help the beneficiaries

The Bible is expected to help evangelism as well as churches growth. But also to change the Kivunjo behavior. Availability of the Word of God in Kivunjo language will also impart Bible

knowledge to the language speakers that will help them to grow in faith

and spirituality – such knowledge will help them to ward off evil

practices like occult, idolatry, rampant suicide behavior and polygamy

Scripture & Prayer

Key Verse

Mathew 28:16-20

Prayer points

  • Pray for the typesetter to finish the work as it is planned
  • Pray that the Full Bible will be actively used and bring about the required impact..

Project Activities

Project activities

2020

It is desired that in 2020 the following activities will be carried out:-

  • Launching

Project partners

The Evangelical Lutheran Church of Tanzania- Northern Diocese:

The Diocese provides the Translators and Reviewers.

Monitoring of translation work on a day to day basis.

Encouraging and motivating translators in doing quality job

Provide office for translation work

The Bible Society of Tanzania:

paying monthly honoraria to translators

Training translators on different translation programmes like Para-text, computer use

Training of reviewers to facilitate review sessions to ensure good quality translation

Providing equipment like computers, printers and utilities like stationeries

The United Bible Societies Africa Area Service Centre:

Provides translation Consultant

Provides training for new translators

Provide training on new translation programmes.

Resourcing the Project

Non-financial Resources

Typesetters

Outputs & Impacts

Outputs from the project

2020

  • Shipping
  • Launching

Impact

  • Impact 1

    Short term impact

    • Increase in translation skills among translators
    • A strong relationship between churches and  Bible Society  built
    •  Unity among Church denominations enhanced
    • Increased enthusiasm and inquiries on the full Bible among the Kivunjo speakers.

    Long term impact

    • Increased understanding of the Bible message.
    • Increased denominational unity among churches.
    • Increased skill and knowledge for translators
    • Increased sell of Bibles.
    • Kivunjo speaker’s traditions and culture archived.
    • Churches equipped with a tool of evangelism.
    • Increased demand for Scriptures
    • Reduced number of malpractices in the community such as: – Adultery, Early childhood marriages, polygamy, drunkenness, witchcraft, stealing, etc.
    • Increased awareness about the Bible Society.
    Indicators
    • Reduced quarrels arising from family misunderstandings.
    • Reduced level of alcoholism
    Tracking

    – Undertaking facts finding research – interviewing community members & leaders.

Tracking unexpected outcomes

Visiting the language area, meeting with the readers of the Bible

Supporting Information

Supporting Documents & Multimedia Assets

Research

The Church in the language area approached the Bible Society and presented their need of the Bible in their language.

Informal research was carried out to ascertain the need for the project and the need was then approved by the Board.

Leadership track record

The Bible Society of Tanzania has good track record after undertaking many projects successfully. The Bible Society has a stable and able leadership that keeps close followup on projects implementation.

The Bible Society also has Translation Manager who keeps close followup on translation projects.

Best practices

The Church leaders and the community cooperation with translators is quite motivating and engaging.

The Bible Society involvement creates confidence in the implementation of this project

Skills

Posted on

August 9, 2021

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

× How can I help you?